CESARE PAVESE -DOS POESIAS A.T.
CESARE PAVESE (Italia, 1908-1950)
(*)
DOS POESIAS A.T.
Las plantas del lago
te han visto una mañana.
Las piedras, las cabras, el sudor
están fuera de los días
como el agua del lago.
El dolor y el tumulto de los días
no rasguñan el lago.
Pasarán las mañanas,
pasarán las angustias,
otros sudores y piedras
te morderán la sangre
-no será siempre así.
Algo hallarás de nuevo.
Volverá una mañana
en que, tras el tumulto,
estés sola en el lago.
También tú eres el amor.
Eres de sangre y tierra
como los otros. Andas
como quien no se mueve
de la puerta de casa.
Miras como el que espera
y no ve. Eres tierra
que sufre y calla.
Te sobresaltas y fatigas,
tienes palabras –caminas
esperando. El amor
es tu sangre –no otra.
(“Roma, 18-23 de junio de 1946. Halladas en dos hojitas mecanografiadas, en el cuaderno Cuentos y poesías inéditas”…Están indicadas como “Dos poesías a T., 18-23 de junio ´46” en un apunte encontrado en otro cuaderno”)
(De “POEMAS INEDITOS POEMAS ELEGIDOS,Cesare Pavese, Traducción y prólogo Horacio Armani, Notas de Italo Calvino, Ediciones Librerías Fausto, Bs.As., 1975)
(*) LAGO LEMAN CON BARCO A VAPOR - O. KOKOSCHA
DUE POESIE A.T.
Le piante del lago
ti hanno vista un mattino.
I sassi le capre il
sudore sono fuori dei giorni,
come l'acqua del lago.
Il dolore e il tumulto dei giorni
non scalfiscono il lago.
Passeranno i mattini,
passeranno le angosce,
altri sassi e sudore
ti morderanno il sangue
- non sarà così sempre.
Ritroverai qualcosa.
Ritornerà un mattino
che, di là dal tumulto,
sarai sola sul lago.
Anche tu sei l’amore.
Sei di sangue e di terra
come gli altri. Cammini
come chi non si stacca
dalla porta di casa.
Guardi come chi attende
e non vede. Sei terra
che dolora e che tace.
Hai sussulti e stanchezze,
hai parole – cammini
in attesa. L’amore
è il tuo sangue – non altro.